|

<20 July 1917> |

|

|

|

|

|

So saith Kipling's soldier-man, thinking of his | Kipling is one of a | number of ambassadors between East and West. But | Kipling's East is the East of the tourist and | commercialist - for the most part he | has glimpses of a more real East - an | Eastern East, and these we catch in | | "The Jungle Book."

|

"The Jungle | Book" is a wonderful story book that every | boy and girl should have as a birthright. It tells of | a little baby boy lost in the jungle. He is adopted | into a family of wolves, and is sent by his wolf-father | to learn his lessons from a bear and a boa-constrictor. | His wonderful adventures in the jungle, | his feud with the tiger, and his return to his own | kind form a series of the most beautiful stories ever | written.

|

Superficial though, in some respects, Kipling's | interpretation of the East must be admitted to be, he | somehow seems to convey a spirit wonderfully in | accord with that to which we are introduced by such | mighty ambassadors as Edwin Arnold, Annie Besant, | Edward Fitzgerald, and Richard Burton. Probably the | secret is that all succeed in conveying something of | the atmosphere of a race-culture that had reached an | advanced stage at a time when Europe was but a | hunting ground of neolithic savages.

|

For we must remember that Rome was still an infant | city, and the Glory of Greece but just emerging from | the mists of tradition when Indian culture reached | something in the nature of a culmination in the | adoption of the philosophy of Buddha.

|

The great gift of Sir Edwin Arnold to the Western | World is undoubtedly his | "Light of Asia" . In a philosophic poem | it is difficult to select quotations. But one, which | gives the gist of the Buddhist moral code, is taken | from the closing pages of the work, -

|

" |

|

These are the "Five Rules." They have a familiar | ring. Explain it as you will, Buddha's explanations | is as follows:

|

|

|

This is a familiar thought to the Eastern | philosopher. He holds all religions to be equally | true, all being dialects of the Word of God. Had only | the Western World realised as much, what rivers of | blood had remained unshed.

|

Mrs Besant, in her translation of the | Bhagavad Gita , | has performed a similar service for he who would | understand Brahmanism, as Arnold did for the student | of Buddhism. Her work as an ambassador between the | sundered thought world of East and West, has, | however, been more of an organising than of a | literary character.

|

But Edward Fitzgerald's translation of Omar | Khayyam's | Rubaiyat has probably stimulated | interest in Oriental thought more than any other | influence. It is safe to say that | | the Rubaiyat is by far the | most popular English poem today. For, as Khayyam's | more exact translators tell us, we must regard | Fitzgerald's version more as an English poem than as | a faithful rendering of the original. Khayyam, they | say was by no means as thorough-paced an old sinner | as Fitzgerald would have us believe. But, after | - all, we must pause before we throw | Fitzgerald overboard, if we are to agree with a | publisher's explanation for the remarkable success of | the | Quatrains .

|

In his introductory note to a pocket edition of | Omar(printed in Australia) Mr T.C. Lothian says: | |

|

Perhaps he is right, for the Western world has | certainly not embraced | "The Light of Asia" with the same | enthusiasm as it has shown the bibulous bard of | Nuishapur, and Richard Burton, whose finer-toned, tho | less voluptuous philosophic poem, | | "The Kasidah," which first | appeared at about the same time as | | the Rubaiyat , remains today | practically unnoticed.

|

The opening lines vaguely suggest the first | stanzas of Omar:~~

|

|

|

The philosophy of | the Kasidah , is on the whole, a | negative one. It purports to express the views of one | Hajf Abdu-el-Yeydi, but is really Burton's own | work.

|

On the other hand there is no doubt a magic n the | Omaresqpe stanza - something akin to the haunting | ring of "Red | Wing," and one or two other melodics. | was | the ancient's demand. But we moderns will believe the | damnedest of heresy provided only some word-magician | can fit it within the bounds of an Omaresque | quatrain. People who, under ordinary circumstances, | would have Blatchword's | "Not Guilty," or Blatchford himself, | if they could, burned by the public hangman will | recite with gusto:

|

|

|

Curiously enough a very similar philosophy to | Khayyam's has formed part of English literature since | the translations of the Bible - namely, | the Book of | Ecclesiastes . A few verses roughly flung into | Quatrains , | after Omar, and you'd hardly know it wasn't the old | Persian himself. This, after all, is only giving | Koheleth (as the author of the book called himself) a | fair chance, for what sort of translation of | Khayyam | would a committee of Theologians give us?

|

|

|

Well, so much for the East, with its philosophies, | its mysticism, and its magic. The sweat and steam, | and iron clang of Commercialism is fast driving its | colour and luxury into the forgotten past. Let us | rescue what we may of it. But what of its squalor and | misery? Truly, these are problems that are answered | neither by the ancient wisdom of the East nor by the | Commercialism of the West.

|

Hints on Books.

|

Everyone, I suppose, has read | Khayyam , | and the | "Kasidah" can | only be obtained from the publishers (Thos. B. | Mosher, Portland, Maine, USA)

|

Cheap editions of the | | "Bhagavad Gita" and the | "Light of Asia" | are obtainable but the | | "Jungle Book" should, to fill its | purpose truly be obtained in an illustrated edition. | This would run to several shillings.

|

Robert Louis Stevenson's Poems are worthy of | attention to interpret the mind of a primitive race | (the Polynesians). His | "Tamatea" is a genuinely heroic lay, | although dealing with barbarous people and events. |